BBC: The Kremlin Digger

Alan noticed something odd about the photograph in BBC's article about Russian journalist, Elena Tregubova.


http://news.bbc.co.uk/2/hi/europe/3227666.stm

Alan says: "The Japanese in the background is obviously reversed. Perhaps the BBC published a mirror-image reversed copy of the photo. Although obviously intended to be Japanese, the text in the background is not exactly legible anyway and it does not seem to make any sense. Maybe the Japanese is reversed on the background image. Who knows? I’m not sure why such a journalist would want to be photographed in front of such a gibberish background. Is this fashionable in Russia or something?"

My guess would be it had something to do with paragraph 3 of the article:

"In one chapter, its author describes a flirty sushi lunch with Vladimir Putin, then head of the Russian security services, the FSB."

Sushi, #42 on list of things White people like.

Lebanese Tattoo by Moe Barjawi

Alan spotted this photo of what appears to be Kanji tattoo by Moe Barjawi in BMEzine's gallery:


http://www.bmezine.com/tattoo/A80922/high/n0t6-lebanese-tattoo-moe.jpg

Alan emailed me this after seeing it:

Let me see if I got this right. Some tattooist named “Moe” tattoos himself with his name in the “Gibberish Font” and, thinking this will be good advertising for his tattoo shop named “Lebanese Tattoo,” posts a picture of it on BMEzine.com… They never learn, do they?

What is even more astonishing is that someone has evidently tried to “improve” the original horrible calligraphy (especially on the partial 辶). Did they really think that bad calligraphy was the only problem? The mind boggles.

What is even more entertaining is definition for the term "Lebanese tattoo" in UrbanDictionary.com is the following:

A badly drawn tattoo, done at a 'professional' tattoo studio. The term first surfaced on the facebook group 'Actually, I think your tattoo is hideous'.

Name-dropping in American Philosophical Society's Publication

Reader Bryan points me to the latest issue of American Philosophical Society's publication, where this humble little site was mentioned on page 54.

The main article is titled "How Maya Hieroglyphs Got Their Name: Egypt, Mexico, and China in Western Grammatology since the Fifteenth Century" by Byron Ellsworth Hamann from
Department of Anthropology and Department of History, The University of Chicago.


http://www.aps-pub.com/proceedings/1521/1520101.pdf

The illustration shown above had this caption:

Car ornamentation with “Chinese” characters, photographed in Almería, Spain, in August 2006. The third character from the left is dao (“way” or “path”); the rest are nonsensical (or, as James Mathien put it, “Fakenese”). Mayanists might refer to these as “pseudo-glyphs.” Photograph by the author [Hamann].

The article is sixty-eight pages long, so be patient or get a few liters of beer in you before proceeding.

"Lotus"

Every time I see signs for Sierra Mist, I laugh. It is because "mist" in German slang means "[something] with terrible quality".


http://www.bmezine.com/tattoo/A80804/high/n2j8-lotus.jpg


This person probably think his/er tattooed means "lotus", but that depends how it is read.

In Japanese, it means "burden".

Sinful

I was showing a visiting friend parts of northern Arizona over the weekend, when we encountered this young lady at Sedona.



She probably has no clue what the three characters on her t-shirt meant, nor the fact there are mirrored.

Update: August 24, 2008 - Reader BH pointed out that Sinful is a brand of women apparel & this particular shirt is available for US$40.