"Sacrificed for a Righteous Cause"
From reader "Daniel S.":
"Hey, how you doing? Came across your site,which is very interesting. Wondered if you could do me a favour and translate the characters on my fore arm. A few Chinese lads have told me it means roughly what its supposed to, just hoped you could give me your translation? Thanks"
All the characters are correct and the Chinese translation is "sacrificed for a righteous cause", or the Japanese equivalent of "even if it was unsuccessful, it was for a good cause".
As a word of caution, this phrase does have some negative meaning as well. It is often used to describe Japanese kamikaze pilots go into their suicidal battle.
不 = no, not
成 = accomplish
功 = task, merit, achievement
便 = ordinary, plain, convenient, handy, easy, then, so, thus, to relieve oneself
仁 = humane, righteous
Posted by ayatz